結婚指輪

140315_0913~01
北米大陸ツーリングをしていた時、カナダのアラスカンハイウエイで一人のトラック運転手さんと知り合いました。
「これからアラスカまで行って、またロサンゼルスまで帰る」と私が言うと、「帰りにエドモントンの自宅に遊びに来い。ワイフと三人で食事しよう」と言って連絡先を渡されました。
そこで私はフェアーバンクス、アンカレッジなどアラスカツーリングのあとエドモントンに向かいその方に連絡すると奥さんと一緒に迎えに来てくれました。
ご自宅に招かれパスタやパンなど手料理をご馳走になっていた時のことです。
テーブルを挟んで向かいに座っている奥さんの左手薬指に素敵な指輪を見つけた私、
「Is this a marriage ring?」(これは結婚指輪ですか?のつもり)
「Oh ,this is not margarine.This is butter」(あら、これはマーガリンではないわ。これはバターよ)
とテーブル上のバターを指さされました。
私は自分の発音が悪くて通じなかったなあ、と思ったのですが、よくよく聞いたら結婚指輪はweddinng ringであり、マリッジリングは英語としては通じないことが分かりました。
他にも色々な日本語英語や珍会話が満載の北米大陸でしたが、今でも時々思い出し笑いをしてしまうできごとです。